Page 140 - 芒花拾穗_十年全記錄
P. 140

芒花季其他相關附件

                     草嶺相關詩作


                     Other Creation for the Silver Grass






                           過草嶺    柯培元




                           荒草沒人作風浪
                                                    Passing Caoling

                           我御天風絕頂上
                                                    By Ke Pei Yuan
         芒花                風催飛瀑衝石過
                                                    Like an ocean the weeds wave alone,                                                                                                                    The Legend of the Silver Grass
        ‧ 拾穗
                           霧漫前山殢雲漲                  Going against the wind I head for the peak.
                                                    Wind rushes waterfalls to wash over the stone,
                           老猿攀枝窺行人                  Mist devours the hills with the sun so meek.
      140                                                                                                                                                                                                 141
         山海間的古道記憶          怪鳥啼煙弄新吭                  Ancient apes climb the branches to peep at travelers,

                                                    Strange birds chirping unfamiliar songs.
                           千年老樹無能名
                                                    Nameless ancient trees stood a thousand years,
                           十丈懸崖陡相向                  Hundred feet cliffs rivaling steep and strong.

         ─  草嶺古道尋幽行
                           下瞰大海疑幽冥                  Glancing down the ocean below that resembles the netherworld,
                                                    Gazing up to the sky to admire its brilliant light.
                           仰視天光透徹亮                  How fortunate I could turn peril into safety,
          十年精彩全紀錄                                                                                                                                                                                          Memories Beyond the Mountains and the Sea: Past, Present, and the Future of the Caoling Historical Trails
                                                    All praise the Emperor for his almighty!
                           安得化險為平夷

                           中外同歌王道蕩                                     The poem was written
                                                                       by Ke Pei Yuan, the
                                                                       Local Magistrate in the
                                                                       Qing Dynasty, when he
                     清朝噶瑪蘭通判柯培元過草嶺時,看到草                                passed through Caoling
                                                                       and astonished by the
                     嶺的優美景色,因而寫下此詩。
                                                                       uncanny natural beauty.
   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144