Page 52 - 芒花拾穗_十年全記錄
P. 52

12   大里遊客中心

                     於民國86年5月27日落成啟用,位於草
                     嶺古道大里入口處,一樓大廳北側設
                     有仿虎字碑拓碑區,服務中心下方停
                     車場有一大石,上有何應欽將軍親筆
                     所題「蘭陽第一勝景」字蹟。中心設
                     有可容納80人的多媒體放映室,採定
                     時播放,放映「草嶺古道」、「龜嶼
                     鄉情」等影片,另外也可透過電話預
                     約觀賞簡報。展示館內之展示內容針
                     對宜蘭開發史、噶瑪蘭、龜山島人文
                     及轄區內各景點做介紹,提供遊客心
                     靈深處更知性與感性的景點解說導覽
                     服務。


         芒花          Dali Visitors’ Center                                                                                                                                                                 The Legend of the Silver Grass
                     Officially open to the public in 1997,
        ‧ 拾穗
                     the center offers a display of cultural
                     and historical documents, a multi-media
       52            presentation and guide services. Located in                                                                                                                                          53
                                                                                                                              歷史探照燈
         山海間的古道記憶    the Dali entrance into the Caoling Historical                                                                                    拓碑的藝術
                     Trail, the center also provides a replica of
                                                                                                                           一般來講,圓形的碑石叫「碣」,方形的叫「碑」。最著名是位於臺北、宜蘭草嶺古道交界處的「虎字碑」,
                     the Tiger Inscription in front of its gates for
                                                                                                                           此碑是1867年(清同治6年)臺灣鎮總兵劉明燈北巡噶瑪蘭的傑作。在草嶺頂上,他面對著當年呼呼作響的東
                     visitors to make their own ink rubbings.
                                                                                                                           北季風,寫下「虎」字來壓陣山魔。
                                                                                                                           有人看到虎虎生風的「虎」字,想將其拓印,只是山上風大,又無清水可用,因此就把墨汁倒在石碑上,塗抹
         ─  草嶺古道尋幽行
                                                                                                                           均勻後用宣紙覆蓋其上,以滾筒輾過宣紙而印出「虎」字,但是卻造成石碑表面因為吸收了墨汁,整個碑面烏
                                                                                                                           漆抹黑。後於民國76年,文化資產保護法通過之後,東北角風管處就在山頂上立下警示牌:「3級古蹟,不准
                                                                                                                           拓印」;現在每年芒花季舉辦的拓碑活動,都是在大里遊客中心一樓大廳北側的仿虎字碑拓碑區進行的。

          十年精彩全紀錄                                                                                                                                                                                          Memories Beyond the Mountains and the Sea: Past, Present, and the Future of the Caoling Historical Trails
                                                                                                                           The Art of Making Ink Rubbings
                                                                                                                           In general, the circular monument is called a stone tablet, while a square one is called an
                                                                                                                           inscription. The most well known is the Tiger inscription, located in the border between Taipei
                                                                                                                           and Yilan County. Erected in 1867 (the sixth year of emperor Tongzhi’s reign in the Qing
                                                                                                                           Dynasty), it was inscribed by Taiwan Commander Liu Ming Deng for the purpose of quelling
                                                                                                                           evil spirits in the mountain. The strokes of the inscribed Tiger are so vigorous and energetic that
                                                                                                                           people now like to make ink rubbings. However, there is no water around the area to help
                                                                                                                           clean the inscription after making an ink rubbing and so the surface of the inscription is soaked
                                                                                                                           with black ink. In late 1987, the ink rubbings of the Tiger  inscription, a level-three national
                                                                                                                           historical relic, were prohibited according to the Cultural Asset Protection Law. Since then, the
                                                                                                                           administration created an imitation of the Tiger Inscription at Dali Visitors’ Center so people
                                                                                                                           can safely make ink rubbings.
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57