Page 90 - 芒花拾穗_十年全記錄
P. 90
古道風芒(第三屆草嶺古道芒花季) 2004
2004/When the Historical Trail Meets the Silver Grass
In celebration of the twentieth anniversary of the administration, this year’s silver grass season festival
attracted nearly seven hundred visitors on the opening day. Many were visiting the Caoling Historical
Trail for more than the first time since the first year of the festival. Unfortunately, the grass all over
the mountain and valley was partly destroyed by the typhoon Na-tan and its fourteen-degree fierce
wind. However, visitors still rushed into the northeast coast area to experience the silver autumn
without feeling disappointed. Besides the normal-held activities, such as collecting stamps to
exchange souvenirs, ink rubbing lessons were given for the first time. Visitors could take their own
rubbing creations home after DIY lessons. Moreover, a whole new scenic spot called Yuanwankeng
Water Park (shown as the big photograph on page 89) was designed and constructed at the entrance
芒花 of Caoling Historical Trail. Inside the park there was an area for parent-child interaction, a balcony
for resting, an underwater pavilion, bridges and brooks, ecological pools, stone trails and even a The Legend of the Silver Grass
‧ 拾穗
hand-operated pump and waterwheel that can only be seen in rural areas. Visitors could recapture
the simple lifestyle of the old days before walking along the old, historic trails. The festival attracted
more than forty thousand visitors in total for just one month.
90 91
山海間的古道記憶
─ 草嶺古道尋幽行
▲古道上有一條別具特色的文化 One section on the trail was
生態廊道,是管理處團隊發揮創 designed and decorated as
a cultural and ecological
意與巧思,將納坦颱風災後海岸
十年精彩全紀錄 corridor and named the Memories Beyond the Mountains and the Sea: Past, Present, and the Future of the Caoling Historical Trails
所遺留下來的漂流木切割處理成
Driftwood Art Galley. Along
片,寫上臺灣諺語及本次活動虎
the corridor, slices of
字意象標誌佈置在古道沿線,一
wooden boards made out
方面能凸顯在地歷史古風,另一
of the driftwood left by
方面揭示資源永續的環保概念,
the typhoon Na-tan were ▲芒花季紀念品
遊客多為此一巧思和所呈現的景
hung high on the trees
象,駐足良久且讚嘆不己。臺灣
at two sides. Traditional
俗諺,如:「歹瓜厚籽‧歹人厚
Taiwanese old proverbs
言語」、「人情世事陪到到‧無
of wisdom were carved
鼎甲無灶」、「真識真驚‧半識
onto the board, such as “evil men like to say
半驚‧攏毋識攏毋驚」,就像小 something flattering” or “social engagement and worldly pursuit can
時候聽爸媽在說故事一樣親切。 waste one’s fortune”.
▲遊客相當踴躍參與 ▲工作人員開心合影